聲明:本文系滬江日語教研原創,轉載請注明出處。

日本你讀對了嗎???

大家不管是在自學日語還是日專科班出生,想必都遇到過這樣的問題吧!看似不能再水,再基礎不過的兩個字——日本,到底是應該讀ニホン還是ニッポン呢!!??

想當年日語教研君初學日語的時候,日語老師的諄諄教誨,至今仍常駐腦海之中…“咱作為外國人,可是一定要讀「ニホン」的!「ニッポン」就像是咱叫自己國家“大中華”的感覺,中國人一叫那可就變日本人啦!”

事實也確實如此,我們對日本最直接的印象就是「ニホン」,諸網友更是一口一個“霓虹、霓虹”的叫著。但是!日本官方的說法真的是「ニホン」嗎!?還是那個高大上的「ニッポン」?今天就聽教研君為你細細道來「ニホン」和「ニッポン」剪不斷理還亂的孽緣啦!

其實,就算是日本人自己本身,對于「ニホン」和「ニッポン」的區別也不甚了解(喂)。就“日本”這二字的發音問題,也從上世紀一直討論至今,尚未得出一個政府官方的統一結論。日本國會一直不乏有議員提出關于統一日本國號的意見。近的如平成21年即2009年,民主黨議員巖國哲人就提交了《關于日本國號的質問主意書》,正式地就日本國號提出意見,但最后政府官方給出的回答是,“因為兩者均被廣泛使用,所以沒有必要進行嚴格統一;遠的又如昭和9年即1934年,甚至都已經審議過了國號統一法案,從二者中選擇「ニッポン」,但最后還是沒有被政府實行而不了了之。而直至今日,到底是哪一個,日本政府官方也尚未給出一個明白的答案。

說到這里,大家肯定覺得自己被教研君給忽悠了,說了半天等于啥也沒說(畫外音:你也知道啊!摔!)。但是!我們再來看一下日本的國家電視臺對于這個方面的處理!日本放送協會也就是眾所周知的NHK早在之前提到過的昭和9年就已暫時決定以「ニッポン」為第一讀法,「ニホン」為次選,而在昭和26年又最終決定,正式場合下的國號為「ニッポン」,其余亦可讀作「ニホン」。雖然沒有法律效應啦,但作為日本國家官方的媒體機構,NHK的意見對于我們日語學習者而言也是十分重要的參考。

而日本民眾對于兩者的使用并沒有去有意識地區分,要是問一個日本人,很可能得到的答案就是“哪一個都行”。然而,在一些調查中,顯示越來越多的人傾向于使用「ニホン」,而這在年輕人中又尤為明顯。至于原因,教研君自己的理解是,比起促音加半濁音,「ニホン」說起來明顯更加省力,而語言又都是朝著簡便的方向去的,怎么方便怎么說,因此也就不難理解這種趨向的出現了。

以上,就是教研君帶來的ニホンとニッポン啦!

戳我去滬江日語教研學習>>>

相關推薦:

葉子老師教你如何迅速偽裝口語大神

泡娃老師支招辨析日語助詞